Другое

Три секрета украинского языка, которые вас удивят

С каким падежом сочетается слово «полтора», что мы делаем с помощью, где у нас ресницы, а где — веки, а также другие свежие факты из языкового мира

Дорогие читатели и еще более любимые читательницы!

Поздравляю вас с очередным, 88-м выпуском нашей языковой рубрики.

Долго думал, чем вас развлечь на этот раз, — и наконец придумал. Посвящу-ка я сегодняшний выпуск разнообразным фактам, не вкладывающимся в какую-то конкретную тему, ибо касаются они совершенно разных языковых областей!

Иногда, знаете, в голове возникает мысль-другая то об одном, то о другом языковом, а я ее хап — и в отдельный файл, пусть полежит именно на такой случай, когда нужно будет делиться простыми интересностями, а не объяснять правописание или какие-то другие глубокомысленные материи. Теперь именно такой день. Так что поехали!

«Вії» и «повіки»

Ресницы – это волосы, растущие на краю век. Веки – это подвижные складки кожи вокруг глаз, которые защищают их от повреждений, увлажняют и выполняют еще кучу полезных функций. Иногда люди путают ресницы с веками, а порой и вообще слепляют эти два слова вместе. Они-то как раз слепляются хорошо, но слово «повії», которое из них получается, в украинском языке уже имеет свое особое значение. Поэтому ситуации бывают разные – от курьезных до печальных. Не знаю, как вы, а мне о «немовля, яке кліпало повіями», рассказывают в самых неожиданных компаниях уже лет пятнадцать.

Поэтому запомните: вії — на повіках.

А еще, конечно, повіки — вариант слова «повік», которое означает «вечно, всегда, постоянно». Его можно увидеть в предложениях типа «Ми будемо жити з тобою у щасті повік» — часто поэтических, почти всегда торжественно возвышенных.

«За словом» и «за допомогою»

Я очень не люблю слово «русизм», уже писал о предполагаемых и подлинных русизмах здесь несколько материалов (например, этот или этот), но распространенные ныне выражения «не полізе за словом у кишеню» чи «звернутися за допомогою» действительно несут на себе отпечаток русского языка, и здесь уже ничего не поделаешь.

Если искать украинские соответствия фразеологизма «за словом в карман не полезет», можно найти очень много интересных выражений, но ни в одном из них никто и никуда не будет лезть за словом, потому что если вы в рамках литературного украинского языка куда-то лезете или идете, чтобы что-то достать или принести, вы лезете по что-то.

Поэтому ходят по воду й по хліб, по квіти й по пиво.

Более того: в некоторых украинских областях есть очень четкое разграничение между піти по воду и піти за водою. Ибо «по воду» мы идем, чтобы ее принести и напиться, а когда идем «за водою» — то исчезаем, относимся течением, погибаем — словом, ничего хорошего с нами не происходит.

А какие же украинские соответствия «за словом в карман не полезет» предлагает нам фразеологический словарь? Вот несколько из них:

  • по слово до батька не бігає;
  • підкутий на язик;
  • слів не позичає;
  • на обидві кований;
  • не дасть собі в кашу наплювати.

Ну а что с помощью? Там тоже уместно использовать не за, а по и обратиться «по допомогу». Ибо обратиться за помощью литературно будет употребить только в предложениях вроде «До мене ви можете звернутися за допомогою мобільного телефона».

Что после «півтора»?

Числительное півтора особое, ибо если не знаешь, как оно построено, будет трудно употребить после него существительное в правильном падеже. А как оно построено?

На самом деле півтора — это немного причесанное древнерусское полъ вътора, то есть буквально полвторого.

Не переживайте, второй в значении «другий» – это не русизм, а общее древнерусское наследие. Ибо если мы отказываемся от второго, нужно выбрасывать и вторник (изначально уторок, второк), и глагол вторить (кому-то подражать), и еще многое. Поэтому не торопимся.

Ну а если півтора – это полвторого, то логично будет после него употреблять существительные в родительном падеже:

  • пів другого відра — півтора відра;
  • пів другої доби — півтори доби;
  • пів другого мільйона — півтора мільйона.

И самое интересное: правильно не півтора рази, не півтора разу и даже не півтора разів. Правильно – півтора раза.

Похожие записи

Как традиционные украшения стают частью современного стиля: Оксана Борийчук о рынке этники

admin

Работа и деньги: главные заботы зумеров Великобритании – исследование

admin

ChatGPT может вызвать эмоциональную зависимость и одиночество – исследование OpenAI

admin